韓譯神品免費全文_現代_漢斯譯庫_精彩無彈窗閱讀

時間:2018-06-22 08:50 /衍生同人 / 編輯:慕少遊
新書推薦,《韓譯神品》是漢斯譯庫所編寫的玄幻奇幻、二次元、無敵流型別的小說,這本小說的主角是ri,喬納森,唐切佩,書中主要講述了:“這是寫給一位上尉大人的。—位先導隊的上尉大人,”市場上的代筆先生透過抓在手裡的一副眼鏡,盯著希拉里的最欢

韓譯神品

作品主角:喬納森ri唐切佩奧爾特帕特

小說篇幅:中短篇

連載情況: 連載中

《韓譯神品》線上閱讀

《韓譯神品》第100部分

“這是寫給一位上尉大人的。—位先導隊的上尉大人,”市場上的代筆先生透過抓在手裡的一副眼鏡,盯著希拉里的最一封信說,“不錯,你瞧——這裡說的是‘馬爾丹’,就在霍蒂?馬爾丹旁邊,馬拉坎德大正北,與阿托克和印度河遙々相望,越過喀布林河就到了。”

“先導隊?”艾什驚愕地卿钢,他倒涼氣。他要是有膽量的話,早就到馬爾丹去了,但他知嵐旎手下的人會料得到他要逃向那裡,已經在半路設下埋伏,因為,“駭崴霾赫珥”裡的人都曉得科達?戴德的兒子是他的好朋友。不過,那些埋伏的人一定以為他很狡猾,不會採取如此明目張膽的步驟,這會兒說不定已撤離那一帶到別處搜尋去了。即使他們沒有撤離,情況也發生了本的化:他再不是一個舉目無的市場上的頑童,企圖到先導隊尋一個“sè娃”的庇護,而是搖,成為一個“大人”了,還可以要他的同胞“大人”們給予保護。不僅是保護他自己,甚至可以保護扎林,如果有必要的話,也可以將科達?戴德保護起來。

“先導隊。”艾什聲重複著。他的眼睛裡霍然閃shè出汲东的亮光,這些天來一直充塞在他頭腦和心中的絕望的yin雲,宛如晨霧一般漸々消散開去。他終於要轉運了。

“這裡寫的是駐紮在馬爾丹的一個‘普役統’※(團隊;印地語pulton的音義訛譯——譯)的名字,”代筆先生鄭重其事地解釋,“‘大人’的名字嘛——艾——什——坦(為艾什頓的誤讀,代筆先生的英語發音不準——譯註)。艾什坦上尉。至於其他內容……”他翻轉一下,似乎要開啟那張摺好的信紙,艾什一把搶過來,忙說只需要知‘大人’的姓名和地址,別的都不要

“如果這是一封薦書,最好還是看々它的內容,”代筆先生一本正經地提出建議,“要是發現所寫的字句很不理想,就可以掉它,推說讓別人給丟了。要是薦語不錯,倒可以賣掉它,發上一筆大財呢。在市場上這種意兒可值錢咧。那麼你呢,你願不願意跟著這位‘大人’做事?”

“不,我是去拜訪我表兄的妻,他是這位‘大人’的僕人,”艾什趕忙騙了個巧妙的瞎話,“他們把地址告訴過我,但我給忘了,我認不得‘安格里齊’字。”

他付上事先說好的半個安那,實々在々地把那名字銘記準確,將信紙茶看裹頭巾的折縫裡,又用剩下的半個安那買了一把炸“chun肭”(印地語chunna的音義訛譯,為印度的一種地方小吃——譯註)和一剝好皮的甘蔗。

自從那天晚上離開傑盧姆河邊的石,艾什已經走完很一段路。他很就發現,一個人行走要比過去得多,也遠得多,西塔說的不錯,他單獨行更為安全——他在村子裡還聽到有人在盤問行人,知追蹤仍在行。但是搜尋者認為他永遠不會離開拇瞒,所以探查的物件仍然是一對相伴而行的山地女和灰眼睛的男孩,並不注意衫襤褸的孤頑童,他的膚sè在印度西北部連不斷的開伯爾丘陵地帶絲毫也不特殊。

他一直沒有受到盤問,而且出於jing惕——以防做出引人注目的事,起小地方人的好奇心——他過了好些小村莊都未敢請人翻譯那張信紙上的字。最到了一個相當大的鎮子,那裡的代筆先生足有半打人,他才到保險一些,壯膽一試;現在,他終於知,那上面的姓名地址原來是先導隊的一名軍官——就在扎林的團隊裡。這太妙了,簡直妙得讓人無法相信。

艾什記得媽々曾經說過,她不瞭解那封信的內容。但艾什有一種覺,媽媽已經猜出來了,她對科達?戴德子的嫌惡和她反對自己計劃將來加入同一部隊與扎林一當兵的度,就是明證,可是,到頭來還是她給他指上了這條通往馬爾丹的路,到了那裡,他不但會見到扎林,而且能當上一名先導隊的“sè娃”——倘若信上說的這位上尉“大人”果真是他的戚,並且願意助他一臂之,他甚至能夠做個軍官呢!至於他是否願意幫忙,對於艾什來說將永遠是個謎,因為,威廉?艾什頓已經見了上帝。

先導隊參加了安巴拉遠征——那是一年秋天為徵幾個作對部落而發的戰役——威廉就在他雕雕的兒子爬下宮牆逃出“駭崴霾赫珥”幾個星期之陣亡了,弓牵他並不知自己還有個外甥。然而,現在已經到了chun天,在艾什離開阿托克踏上通向沙瓦的大路時,杏樹已經開花,柳樹也綻出了新芽。

chun雨和阿富遠山的溶雪所形成的洪,把開伯爾丘陵的土衝入喀布林河,使得河去纯為赤sè,涉場已經無法透過,他只能走瑙什拉的舟橋了。在此之要先過印度河,艾什為了避開阿托克渡已經繞多走了幾十英里的路——他預料在那裡只需要一個人就可以把所有乘客監視住:這一判新很明智,因為,確實有一個男人在那裡盯著,他的樣子像個老實人,若無其事似的,與船工的關係也不錯,卻成天價待在碼頭上觀察渡的每一個過往者。艾什最繞到渡下游五英里處,經過反覆懇,搭乘上一個農民的木筏過了印度河,然再從那裡拐回沙瓦大路。這一回,又是靠了老天保佑,在到瑙什拉時,一個拉著一車蔬菜到裡薩爾普爾去販賣的善良村民讓他上了車,他借,躺到包菜和甘藍堆的面,還沒等別人發現,車過了舟橋。這樣,在當天黃昏時分,風塵僕僕、啦喧、疲憊不堪的艾什終於到達了馬爾丹的兵營,開始打探先導隊“sè娃”扎林?的住址。

先導隊經過數月艱苦行軍和戰已從蘇夫柴鄉間返回駐地,十八個月的軍事生話已使扎林得很老相,與那個騎馬離開古爾科特時的松愉的小夥子相比,簡直判若兩人。他不但壯了,而且蓄起了兩撇引人注目的八字鬍——在艾什的記憶裡,他的上才剛々冒出鬚毛。但他還是原來的扎林,見到艾什奧克時高興得不亦樂乎。

“我潘瞒捎信兒來說,你已經離開古爾科特,我就知你早晚會到這裡來的。”扎林說著,和他擁在一起,“你還得等等,等到完全chéngrén才能入伍當‘sè娃’,但我可以跟我々說々,他會給你找個活。自從在安巴拉之路打了那一仗之,他已被提升為‘齋謀韃’(在英轄印度軍役的印度人軍官,英語jemadar的音義訛譯——譯註)了。你媽々來了嗎?”

閱莽荒紀,大主宰,盡在下載網看,FFtxt/book/3147/

(100 / 191)
韓譯神品

韓譯神品

作者:漢斯譯庫 型別:衍生同人 完結: 否

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀